At a school in Cerro, several foreign visitors were coming to donate notebooks and pencils. Two days beforehand the teacher sat the hardest working students in the front row and asked them to ask their parents for ornamental plants. The director explained in the morning assembly that while the distinguished guests were with them they couldn’t run during recess nor would they allow the sale of candy near the main entrance.
That Wednesday when the delegation arrived at the educational institution, they served chicken for lunch and the classroom televisions didn’t show the usual Mexican soap operas, only tele-classes. The fifth grade teacher avoided the red lycra she prefers and came dressed in a warm jacket she’d normally wear to weddings or funerals. Even the young student teacher was different in that she didn’t demand that the children, like every other day, give her a share of the snacks they brought from home.
The visit seemed to be going well; the school supplies had been delivered and the modern cars parked outside would soon carry off the smiling group of outsiders. But something unexpected happened: one of the guests broke the predetermined protocol and asked to use the bathroom. The seams of the hasty “cosmetic surgery” that had been applied to the school were evident in that unhealthy space of a few square meters. The months it had gone without cleaning, the clogged sinks, the absence of doors between one stall and another, showed up the farce of normality they’d tried to hard to present.
The spontaneous guest left the bathroom with his face flushed and went without speaking to the exit. After seeing the machinery behind the stage he understood that instead of paper and colored pencils, the next time they should bring disinfectants, cleaning cloths and pay for the services of a plumber.
Mayo 13th, 2009 | Category: Generation Y | Leave a comment
At the Meliá Cohiba
To see the English translation, put your mouse in the box in the middle of the screen.
Yesterday, May 9, I went to the Meliá Cohiba hotel to check if the Internet access limitations for Cubans continue. Several friends had told me that the measure had been rescinded… but I wanted to check for myself. So Reinaldo and I went and made this little video.
The “tourist” who appears to be reading the newspaper Granma is me.
Translator’s Note: The English version of the video is now posted, but I’ve decided to leave the transcript below as people seem to be finding it useful.
Video Transcript
Reinaldo – Buenes tardes joven. Para comprar una hora de internet.
Good afternoon, Miss. I’d like to buy an hour of internet.
Mujer (Raquel) – Me permite tu pasaporte? Por favor.
May I see your passport please.
R – No, yo… carta de identidad es lo que yo tengo.
No, what I have is an identity card.
M – No, no le puedo vender una hora de Internet, porque la conexión aquí es solamente para extranjeros.
No, I can’t sell you an hour of Internet, because the connection here is only for foreigners.
R – Discuple, es que yo no oigo bien.
Excuse me, I don’t think I heard you clearly.
M – Que la conexión aquí es solamente para los extranjeros.
The connection here is only for foreigners.
R – Desde cuando es eso?
Since when is this?
M – Hace un mes.
Since one month.
R – Yo vine la semana pasada y me conecte.
I came last week and connected.
M – Y quien la vendía el ticket?
And who sold you the ticket?
R – No sé el nombre. Como mismo no la he preguntado el nombre a usted, tampoco se lo pregunte a la…
I don’t know the name. Just as I didn’t ask your name, neither did I ask…
M – Mi nombre es Raquel.
My name is Raquel.
R – Si, pero usted no es la unica persona que trabaja aquí. Aquí hay una muchacha rubia…
Yes, but you aren’t the only person who works here. There’s a red-headed girl…
R – Hace ocho dias.
It was eight days ago.
M – Ya….
Now…
M – Hay una resolución que dice que solamente es para extranjeros. Mire aquí…
There’s a resolution that says it’s only for foreigners. Look here…
R – Si.
Yes
R – Esta es la…
This is the…
M – Venga acá…y…a…ver.
Come here… and… see.
R – Pero esto es solamente en este hotel?
But is this only in this hotel?
R – Esto se está haciendo en todos los hoteles?
Is this being done in all the hotels?
R – Si, porque yo me conecto frequentamente en el Nacional y en el Presidente.
Because I frequently connect in the National and the President.
M – Creo que en el Presidente, todavía no se ha establecido este sistema.
I think in the President they still haven’t established this system.
R – Pero, eso es una cosa que viene… una resolución. Usted me disculpa que le haga tantas preguntas.
But this is something that comes… a resolution. Forgive me for asking so many questions.
R – Es una resolución para este hotel, para la agencia Melia, para…?
Is this a resolution of this hotel, of the Melia company, of…?
M – No, eso es una resolución del MINTUR.
No, it’s a resolution from MINTUR.
R – Del Ministerior de Turismo?
From the Tourism Ministry?
M – Si.
Yes.
R — … no será del Ministerio de Comunicaciones?
It’s not from the Communications Ministry?
M – Tengo entendido que tiene que ver con el MINTUR y con ETECSA.
I’ve been given to understand that it comes from MINTUR and ETESCA.
M – Porque de hecho, este nuevo tipo de conexion es de ETESCA.
Because of the fact that this new type of connection is from ETESCA.
R – Bueno y eso, como uno puedo discutir eso? Verlo con alguien?
OK, and this, how can one dispute this? See someone about it?
R – Vaya, no es con usted con quien lo voy a discutir, porque desde luego usted es una persona que está cumpliendo con su trabajo.
Look, I don’t have an argument with you, because after all you are a person who is just doing your job.
M – Si dirije allí, a la Conserjería y allí usted refleja cualquier queja que usted quiera.
Yes, you can go to Reception and lodge any complaints you like.
R – Porque usted sabe que eso viola mis derechos constitucionales.
Because you know this violates my constitutional rights.
R – Porque está escrito en la constitución de nuestra Republica que esta prohibida la discriminacion por origen nacional.
Because it’s written in the constitution of our Republic that discrimination based on national origin is prohibited.
R – Y entonces yo me siento discriminado porque tengo como origen nacional el de Cuba.
And I feel discriminated against because my national origin is Cuban.
R – Es como se dijeron aqui: “Esta Internet es para todo el mundo, menos para los mexicanos.”
It’s as if they said here: “This Internet is for the whole world except Mexicans.”
R – Es lo mismo, no?
It’s the same, no?
R – Me están discriminando por mi origen nacional.
I’m being discriminated against for my national origin
R – No hay una sola ley o reglamento interno que puede ir por encima de los derechos constitucionales de los ciudadanos.
There’s not a single law or internal regulation that can supersede the constitutional rights of citizens.
R – Diga yo, No?
Aren’t I right?
M – Yo lo único que tengo que… Bueno, pues cumplir con mi deber.
I’m just that one who has to… I’m just doing my duty.
R – Si claro, yo conozco eso.
Yes, of course, I know that.
R – Bueno Raquel, pues muchas gracias y esperamos a ver la próxima vez que venga aquí, ya seguro que derogado eso.
OK Raquel, and many thanks and I hope to see you the next time I come here, I’m sure this will be repealed.
M – A bueno… ojala… a ver.
OK… hopefully… we’ll see…